Đời sống

Dịch giả Tuấn Bình: ‘Tôi đam mê dịch sách về bóng đá’

Tuấn Bình cho biết anh quyết tâm dịch cuốn sách “Lịch sử bóng đá bằng tranh” vì tình yêu với môn thể thao vua.

Xôn xao Lịch sử bóng đá bằng hình ảnh (NXB Dân Trí, Nhã Nam) của David Squire, Tuấn Bình dịch và ra mắt độc giả Việt Nam vào tháng 9. Tuấn Bình từng là kỹ sư cầu đường 15 năm, chuyển sang bán sách với thương hiệu Bình Ban Book, đồng thời tham gia dịch thuật nhờ khả năng ngoại ngữ. Vnexpress trò chuyện với người dịch về sách mới.

– Cơ duyên nào khiến anh dịch cuốn sách “Lịch sử bóng đá bằng tranh”?

– Tôi đam mê bóng đá từ nhỏ, đồng thời cũng thường xuyên đọc thông tin trên báo nước ngoài về thể thao. Có lần tôi bắt gặp một chuyên mục về bóng đá của họa sĩ biếm họa David Squires trên báo Người giám hộ. Hình ảnh đó ngay lập tức thu hút tôi và ngày nào tôi cũng dành thời gian thưởng thức nó, những cảm giác thú vị cứ âm ỉ.

Năm 2018, David Squires đã phát hành hai cuốn sách ảnh Lịch sử bóng đá được minh họa khiến tôi yêu thích, đọc say mê và mong muốn được dịch để giới thiệu với bạn đọc trong nước.

Khi cầu hôn Nhã Nam và hoàn tất thủ tục mua bản quyền vào tháng 6/2021, tôi tập trung dịch trong khoảng 10 tháng. Bản thảo dày 450 trang với nội dung dí dỏm, bàn về chuyện hậu trường bóng đá và lối sống của nhiều cầu thủ nổi tiếng.

Dịch giả Tuấn Bình với cuốn “Lịch sử bóng đá bằng hình ảnh”.

– Bạn nghĩ cuốn sách hướng đến ai?

– Thành thật mà nói, khi tôi bắt đầu dịch, đó là cho bản thân tôi. Những câu chuyện được nhắc đến trong sách khiến những ký ức đẹp đẽ của thế hệ 7x, 8x trong tôi thức dậy. Tôi nhớ khi tôi còn nhỏ, xem TV, chờ World Cup 1994, mua một tờ rơi Văn hóa thể thao thứ Ba, thứ Sáu hàng tuần. Tôi cảm thấy như thế hệ đó sẽ cảm thấy như một phần tuổi thơ của họ ùa về.

Nhưng bộ sách rất thời sự, nhắc đến kỷ nguyên của Messi và Ronaldo, hình ảnh Bồ Đào Nha vô địch Euro 2016, Leicester vô địch Premier League 2016. David Squires là một phóng viên thời sự, nên cuốn sách là chính. Hướng dẫn về trò chơi cho mọi tín đồ bóng đá. Bạn sẽ gặp tất cả các cầu thủ nổi tiếng, các sự kiện và những khoảnh khắc khó quên của bóng đá.

Không chỉ hình ảnh của các siêu sao trên sân, khán đài mà còn là mảng tối của các quan chức điều hành, tổ chức thực hiện, quản lý hậu trường. Bộ sách góp phần “khai sáng” những điều độc giả chưa biết qua cách thể hiện nhẹ nhàng đầy trớ trêu.

– Hai ngôi sao Ronaldo và Messi xuất hiện trong cuốn sách như thế nào?

– Cuốn sách đưa ra những chi tiết rất thú vị về chân dung của họ. Về Messi, cuốn sách kể về câu chuyện của một cậu bé ở Afghanistan mặc chiếc áo nylon số 10 đã gặp anh vào năm 2016. Qua hành trình cổ tích của cậu bé, người ta cũng biết thêm về quãng đời thơ ấu đầy khó khăn của Messi.

Những bức hình cho thấy sự tương đồng giữa Messi và huyền thoại bóng đá Maradona khi anh từng lặp lại cả “bàn tay của Chúa” và “bàn thắng thế kỷ”.

Về Ronaldo, chúng ta chứng kiến ​​sự chật vật khi không ai tin vào chức vô địch Euro 2016, nhưng chỉ nhờ thể thức 24 Mở rộng, đội tuyển Bồ Đào Nha mới có suất vượt qua vòng bảng.

Hình ảnh trong sách Lịch sử bóng đá bằng hình ảnh.

Hình ảnh từ cuốn sách “Lịch sử bóng đá bằng hình ảnh”.

Khi dịch cuốn sách này với những ảnh hưởng từ bóng đá phương Tây, điều gì đọng lại trong tâm trí bạn?

– Tôi biết nhiều hơn về hậu trường của bóng đá thế giới. Tôi nhận ra bóng đá là cuộc sống. Nếu có ánh sáng, có bóng tối. Hàng loạt cầu thủ mà tôi yêu thích như Maradona, Stoichkov, Platini, Garrincha … không giữ được ánh hào quang trên sân cỏ vì những chuyện ngoài bóng đá.

Thứ hai, hình ảnh trên sân là bản đồ từ các hoạt động back-end của người quản lý. Tại sao giải Ngoại hạng Anh lại có một ngày rực rỡ như ngày hôm nay? Vì sao Qatar tổ chức kỳ WC cuối cùng với bóng đá quốc gia?

– Điều gì là quan trọng khi dịch sách thể thao?

– Dịch sách nào cũng vậy, bạn phải am hiểu về nó. Bóng đá hay thể thao đều cần những người yêu thích và hiểu để truyền tải nội dung. Đặc biệt với hình thức biếm họa, đả kích, dịch thuật là một thử thách đối với tôi bằng cách chơi chữ rất “tây” của họ. Tôi vẫn cho rằng “ăn bóng đá ngủ bóng đá” chỉ có thể dịch một cách chân thực và mỉa mai được đề cập trong sách. Bởi vì không phải lúc nào họ cũng nói ra ý của họ, bạn phải nhìn vào các bức tranh.

David Squires, phóng viên phim hoạt hình kỳ cựu của tờ báo Người giám hộ, rất tài năng. Anh ấy đã dành hai năm để chắt lọc những gì anh ấy nghĩ là sự kiện quan trọng nhất của trò chơi, phù hợp với hình thức biếm họa. Đó là điều xác định phong cách của anh ấy. Có thể bạn sẽ bật cười một chút khi xem, nhưng bạn sẽ nhớ mãi và thấm mãi.

Thu Ha

Leave a Reply

Your email address will not be published.