Ấn Độ không được biết đến với hoạt hình tuyệt vời – và đúng như vậy. Bom tấn hoạt hình lớn cuối cùng đã được phát hành vào năm 2014[1], với phòng vé ở Ấn Độ do phim người đóng thống trị. Nhưng quay trở lại những năm 1990 – giữa những cải cách kinh tế vĩ đại của đất nước – một bộ phim về thần thoại Ấn Độ đã làm rạng danh Ấn Độ, và mãi mãi khắc sâu trong trái tim của quốc gia này.
Thần thoại Ấn Độ là một trong những lâu đời nhất trên thế giới[2] và ẩn chứa bên trong nó một kho tàng sử thi, truyện cổ tích vẫn có thể mê hoặc và khiến người xem trên khắp thế giới hoang mang. Nhiều truyền thuyết và sử thi Ấn Độ còn tồn tại cho đến ngày nay, dưới hình thức nhiều loại hình nghệ thuật dân gian và truyền thống như Odissi, Kuttiyattam, Bharatanatyam, Ramlila, v.v.
Tuy nhiên, bất chấp ngành công nghiệp điện ảnh khổng lồ của Ấn Độ, những câu chuyện này hiếm khi xuất hiện trên màn bạc. Nguyên nhân? Không giống như các thần thoại khác, thần thoại Ấn Độ là một thần thoại sống và gắn liền với cuộc sống hàng ngày của người Ấn Độ. Điều này có nghĩa là một sự xuyên tạc đơn giản về các câu chuyện, các vị thần và các vị thần là một vấn đề nghiêm trọng. Điều đó nói rằng, đã có một số người cố gắng tạo ra thứ gì đó với rất nhiều tình yêu và sự quan tâm đến mức người xem phải kinh ngạc. Trong khi nhiều người kể chuyện như vậy là người Ấn Độ như tác phẩm kinh điển đình đám của Ramanand Sagar Ra-ma-ya (1987), Ravi Chopra’s Câu chuyện về Mahabharata (1991) và phim hoạt hình của VG Samant Hanuman (2005), có một người đàn ông Nhật Bản đã mang đến cho Ấn Độ bộ phim hoạt hình được yêu thích nhất.
Yugo Sako, một nhà làm phim tài liệu xuất thân là một tu sĩ Phật giáo, đang trong chuyến đi đến Ấn Độ vào năm 1983 để quay bộ phim tài liệu NHK của mình về những phát hiện khảo cổ liên quan đến sử thi Ấn Độ. Ra-ma-ya-na. Sử thi kể về cuộc hành trình của Shri Rama, hoàng tử của Chế tạo vương quốc, qua Ấn Độ trong một cuộc lưu đày mười bốn năm. Nó lên đến đỉnh điểm trong trận chiến thắng lợi của anh ấy chống lại vị vua toàn năng Ravana của Lanka, người đã bắt cóc người vợ yêu dấu của Rama, Sita. ramayana, một trong hai sử thi chính của Ấn Độ giáo, nghĩa đen là của Rama Ayana hoặc hành trình.
Lần đầu tiên Sako đọc về Ấn Độ và Ấn Độ giáo tại một ngôi chùa Thiền ở miền trung Nhật Bản, nơi anh được các nhà sư nuôi dưỡng sau khi mất cha mẹ khi mới ba tuổi[3]. Khi Sako quay bộ phim tài liệu của mình, anh ấy bị cuốn hút bởi câu chuyện về Rama. Khi ở Ấn Độ, ông đã thấy sử thi ramayana ở mọi ngóc ngách của đất nước. Ông tuyên bố nổi tiếng, “Đã bao giờ có một câu chuyện nào trong đó thiên nhiên, Chúa, con người và động vật thống nhất với nhau trong đau khổ, chiến đấu và vui mừng chưa?”[3] khi được hỏi về lý do đằng sau niềm đam mê của mình đối với sử thi ramayana. Từ Ramlilas (tái hiện câu chuyện trong dân gian) đến các nghi lễ hàng ngày và thậm chí cả cách chào hỏi, Sako đã quyết định thực hiện một bộ phim hoạt hình chuyển thể từ câu chuyện. Anh ấy tin rằng một tính năng hành động trực tiếp không thể biện minh cho sử thi thần thánh. Do đó, bắt đầu hành trình dài của anh ấy để làm một bộ phim hoạt hình về Ramayana.
Tuy nhiên, con đường còn dài và gian khổ. Có rất nhiều cảm xúc tôn giáo và văn hóa đang diễn ra. Ngay cả bộ phim tài liệu năm 1983 của Sako cũng vấp phải sự phản đối ở Ấn Độ[4]. Anh ấy cần nguồn tài chính khổng lồ và một đội ngũ nghệ sĩ đông đảo. Hơn nữa, mặc dù hoạt hình là chủ đạo ở Nhật Bản, nhưng ở Ấn Độ, nó vẫn chỉ giới hạn ở kiểu chữ và phim hoạt hình đơn giản. Và dù đã nghiên cứu sâu rộng, Yugo Sako vẫn cần một góc nhìn Ấn Độ trong phim.
Để vượt qua những trở ngại này, Sako đã thực hiện các cuộc phỏng vấn kỹ lưỡng với các học giả, nhà khảo cổ học và nhà sử học – bao gồm cả chính trị gia huyền thoại người Ấn Độ Sunil Dutt – để phục vụ cho những chi tiết tốt nhất của sử thi. Năm 1984, ông hợp tác với nhà làm phim hoạt hình Ấn Độ kỳ cựu, Ram Mohan, cùng với nhóm của ông tại Ram Mohan Biographics, để thiết kế tốt hơn các hành động cũng như nhân vật của Ấn Độ.[5][6]. Hiểu được nhu cầu về nhiều nguồn lực, Sako cùng với Oberoi Films có trụ sở tại Mumbai đã tiếp cận Chính phủ Ấn Độ để được hỗ trợ. Sako đã cam kết thực hiện toàn bộ công việc sản xuất ở Ấn Độ và do đó không chỉ tạo ra bộ phim mà còn tạo ra cả một hệ sinh thái hoạt hình Ấn Độ. Chính phủ ban đầu tỏ ra nhiệt tình. Thủ tướng Ấn Độ khi đó là Rajiv Gandhi thậm chí đã gặp Sako và nhóm của ông. Nhưng các cuộc đàm phán diễn ra chậm chạp và sau hơn 7 năm, các cuộc đàm phán đã đổ vỡ do các tình hình chính trị nội bộ ở Ấn Độ. Không còn lựa chọn nào khác, Sako phải đưa sản phẩm vào kho lạnh.
Nhưng Yugo Sako không thể nhìn dự án mơ ước của mình chết đi. Trở lại Nhật Bản, anh ấy hợp tác với Atsushi Matsuo của TEM Co. và thành lập một liên doanh, Công ty Điện ảnh Nippon Ramayana, chỉ dành cho bộ phim. Sau đó, một xưởng sản xuất mới được thành lập ở Hiroo, Tokyo[4]. Ram Mohan và nhóm của anh ấy được gọi đến Nhật Bản để sản xuất trong khi Koichi Sasaki được cử đến để lãnh đạo các nhà làm phim hoạt hình Nhật Bản. Các nghệ sĩ Nhật Bản phụ trách kịch bản phân cảnh, bối cảnh, bản vẽ gốc, hoạt hình, tô màu, chụp ảnh và chỉnh sửa, trong khi nhóm Ấn Độ phụ trách kịch bản, bối cảnh nghệ thuật, ghi âm cuộc trò chuyện, âm nhạc, v.v.[3]
Kết quả là sự kết hợp của các phong cách hoạt hình, chịu ảnh hưởng của các trường phái hoạt hình như phim hoạt hình, Disney và Ravi Varma của Ấn Độ. Trong hai năm tiếp theo, gần 500 nghệ sĩ đã tạo ra hơn 120.000 bức tranh nhựa cho bộ phim. Cuối cùng, việc sản xuất đã hoàn thành vào tháng 12 năm 1992 với số vốn đầu tư hơn 800 triệu Yên[7]. Bộ phim gốc được làm bằng tiếng Anh với các bài hát tiếng Phạn, trong khi phiên bản lồng tiếng Hindi và phiên bản lồng tiếng Anh Mỹ – với các diễn viên như Bryan Cranston và James Earl Jones – sẽ được phát hành sau đó.
Ban đầu bộ phim được công chiếu lần đầu tại Liên hoan phim Quốc tế Delhi vào tháng 1 năm 1992 với tên gọi “Ramayana: Truyền Thuyết Hoàng Tử Rama” và có thời lượng chạy là 135 phút. Nó đã nhận được rất nhiều lời khen ngợi. Nó được phân phối như một tác phẩm để kỷ niệm 40 năm quan hệ ngoại giao Ấn-Nhật và được coi là biểu tượng cuối cùng của sự hợp tác và quan hệ Ấn-Nhật[4]. Anime được các nhà phê bình cũng như giới truyền thông ca ngợi và được coi là một trong những bộ phim hoạt hình thành công đầu tiên của Ấn Độ. Tuy nhiên, hai sự kiện đã phá vỡ động lực ban đầu này.
Những năm 1990 là thời điểm không ổn định về chính trị và tôn giáo đối với Ấn Độ. Bạo loạn sau khi phá hủy Nhà thờ Hồi giáo Babri trên các dòng tôn giáo đã làm rung chuyển đất nước. Mặt khác, vụ tấn công bằng khí sarin thần kinh ở Tokyo bởi giáo phái Aum Shinrikyo đã tạo ra một môi trường chống lại Ấn Độ giáo và các biểu tượng của nó như “Aum” (ॐ) xuất hiện rất nổi bật trong phim[7]. Và trong bầu không khí như vậy, bộ phim được phát hành rất hạn chế ở cả Ấn Độ cũng như Nhật Bản khi ra rạp vào năm 1997. Bộ phim không được quảng bá rộng rãi vì lo ngại bạo lực gia tăng. Như vậy, phần lớn mọi người thậm chí không biết về việc phát hành nó[8]. Bản phát hành của nó ở các thị trường phương Tây cũng không thể gây được nhiều tiếng vang. Mặc dù bộ phim đã được hoan nghênh tại các liên hoan phim bao gồm Liên hoan phim gia đình quốc tế Santa Clarita và thậm chí còn nằm trong cuộc đua để được đề cử giải Oscar năm 2001[8]. Mặc dù bộ phim có một vài buổi công chiếu ngắn ở nước ngoài, nhưng việc phân phối của nó bị hạn chế do những người sáng tạo nhất quyết bám sát cốt truyện. Chẳng hạn, một hãng phim Mỹ thậm chí còn đề nghị thay đổi chủ đề 14 năm lưu vong thành tuần trăng mật kéo dài của Rama và Sita.[6].
Cả Ram Mohan và Yugo Sako đều rất đau lòng trước thành tích của bộ phim. Tuy nhiên, giống như tác giả của nó, bộ phim cũng vậy, bất khuất. Sau thảm họa phòng vé, bản quyền truyền hình của anime đã được đơn vị Cartoon Network của Ấn Độ mua lại và phát sóng thường xuyên trên TV.[9]. Đây là bước ngoặt trong lịch sử của bộ phim. Sau khi được chiếu trên truyền hình, bộ phim đã thu hút được nhiều người theo dõi ở Ấn Độ và tiếp tục trở thành một trong những bộ phim được trẻ em Ấn Độ yêu thích. Vào đầu những năm 2000, có vẻ như không có ai (bao gồm cả tôi) chưa xem bộ phim này. Tuy nhiên, không ai trong chúng tôi biết về lịch sử hấp dẫn của nó hay sự thật rằng một người đàn ông Nhật Bản đã hy sinh mạng sống của mình để tạo ra kiệt tác này. Sako đã mang đến cho trẻ em Ấn Độ một bộ phim mà chúng tôi có thể liên tưởng và biết về nó, từ những câu chuyện do ông bà của chúng tôi kể lại.
Bộ phim đã để lại tác động sâu sắc đến khán giả và hoạt hình Ấn Độ đến nỗi vào năm 2005, Ấn Độ đã chứng kiến bộ phim hoạt hình bom tấn đầu tiên của mình, Hanuman của Percept Picture Co. Bộ phim dựa trên Hanuman, vị thần khỉ của đạo Hindu và một nhân vật linh thiêng khác từ – bạn đoán xem – sử thi ramayana. Tiếp theo đó là một loạt phim dựa trên thần thoại Ấn Độ, chủ yếu là sử thi ramayana. Tuy nhiên, họ chưa bao giờ có được sự trung thực và nhiệt tình mà Yugo Sako, Koichi Sasaki và Ram Mohan đã thể hiện trong Ramayana: Truyền thuyết về hoàng tử Rama. Nhiều nhà làm phim hoạt hình Ấn Độ ngày nay nói rằng nếu anime được sản xuất ở Ấn Độ như Yugo đã hình dung, nó có thể đã đặt nền móng cho ngành công nghiệp hoạt hình Ấn Độ có tính cạnh tranh toàn cầu. Trong một cuộc phỏng vấn, Chetan Sharma, người đồng sáng lập Animagic và là một trong những nhà làm phim hoạt hình nổi tiếng nhất của Ấn Độ đã phát biểu: “Nó (Ramayana) là một trong những tác phẩm quan trọng nhất trong phim hoạt hình lấy đề tài Ấn Độ. Bộ phim này là một minh chứng cho những gì hoạt hình Ấn Độ có thể đạt được”[9][10]. Mặt khác, Ram Mohan nhấn mạnh tầm quan trọng của bộ phim này đã nói: “Tác phẩm này đã gây chấn động thế giới phim hoạt hình Ấn Độ. Tôi muốn nhiều người Nhật biết tầm quan trọng của công việc này.”[4]
Mặc dù sử thi ramayana đã cung cấp tiền đề thần thoại và nền tảng cho không gian hoạt hình Ấn Độ, việc thiếu cơ sở hạ tầng cơ bản như sản xuất hàng loạt, nhân lực sáng tạo, nguồn tài chính, v.v. có nghĩa là hoạt hình Ấn Độ, trừ một số ngoại lệ, không bao giờ thành công.
Nhưng đó là một câu chuyện cho một ngày khác.
sử thi ramayana, thậm chí ngày nay, là một ký ức ngọt ngào, đầy hoài niệm đối với nhiều người Ấn Độ. Nó mang lại cho chúng tôi cảm giác thân thuộc với các nhân vật, nó khiến các vị thần của chúng tôi cảm thấy giống như những con người đầy cảm xúc, và nó đã cho chúng tôi món quà quý giá là hoạt hình. Ngày nay, các bài hát, nhân vật và meme của bộ phim vẫn được yêu thích trong nước. Ngay cả Thủ tướng đương nhiệm của Ấn Độ cũng ca ngợi bộ phim và ca ngợi nó là biểu tượng cuối cùng của tình hữu nghị Ấn-Nhật đồng thời cảm ơn Yugo Sako vì sự cống hiến của ông cho sử thi ramayana[11].
Với việc TEM Co. công bố bản làm lại 4K của cùng một[10] ra mắt vào năm 2022-23, bộ phim có thể giải cứu hoạt hình Ấn Độ một lần nữa – cũng như Shree Rama giải cứu Xita và thế giới từ King đổ nát.
nguồn
[1] http://mybs.in/2RsHOT1
[2] https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Hinduism#cite_note-11
[3] https://ramayana-anime.net/
[4] http://wp.tufs.ac.jp/tufscinema/2019/12/06/200110-2/
[5] https://scroll.in/reel/1005269/tireless-and-peerless-the-debt-that-indian-animation-owes-to-ram-mohan
[6] https://www.beliefnet.com/faiths/hinduism/2001/04/yugo-sakos-ramayan-odyssey.aspx
[7] https://english.kyodonews.net/news/2022/03/a547ab3fbb77-feature-groundbreak-ramayana-anime-remastered-for-new-audience-30-yrs-on.html
[8] https://www.upi.com/Odd_News/2001/12/12/Best-animated-feature-will-get-an-Oscar/62701008199393/
[9] https://scroll.in/reel/1025233/the-continuing-journey-of-an-indo-japanese-animated-film-based-on-the-ramayana
[10] https://www.animationxpress.com/latest-news/indo-japanese-anime-classic-ramayana-to-get-screened-at-miff-on-31-may/
[11] https://zeenews.india.com/india/mann-ki-baat-pm-modi-talks-about-japanese-animation-film-ramayana-read-details-2468400.html